2009年剛學法文時, 經由老師的介紹曾迷上法國音樂劇Roméo et Juliette一段時間,
昨天心血來潮又找出來看, 一看之下欲罷不能, 看到半夜兩點囧
雖然是2001年的作品了, 但是好的音樂劇果然歷久彌新
劇中最膾炙人口的歌曲"Les Rois du Monde"(世界之王),
在歷經這些年的變化之後再聽一次我有了更深的感悟
Roméo et Juliette的介紹--wikipedia
這齣音樂劇吸引我的地方絕對不是因為男主角有多帥XDDD
而是歌曲真的寫的很棒, 很好聽, 演員們也都很會唱
前幾年曾經巡迴到台北來, 那時我還沒接觸, 所以很可惜錯失難得的機會(而且我人也還在日本orz)
(不過那時羅密歐已經變成短髮+蓄山羊鬍的羅密歐了>_<)
"Les Rois du Monde"這首非常放蕩不羈的歌, 一開始我有點無法苟同,
因為謳歌人生乍聽之下很好, 可是其實只是將遊戲人生包裝的漂亮一點罷了
我們被賦予的身分(女兒, 妻子, 媽媽)所該負起的責任呢?
後來去了法國實際體驗法國人的生活之後, 我發現也難怪這首歌會在法國大賣,
因為它完完全全的反映了法國人的性格跟人生觀啊!!
他們工作之餘非常注重生活與放鬆(講白一點就是享樂XD), 太長遠的規劃是不切實際的, 活在當下才最重要
有足夠的收入維持生活, 並且還有閒錢可以一年去渡個一次小假就夠了
(必須說這得歸功於他們的社會福利制度啊)
後來回到台灣, 眼見我們公司的某些業務為了追求更多獎金或是職位犧牲生活品質,
平常加班到八九點是家常便飯, 三不五時下班後要陪客戶吃飯,
甚至熬夜爆肝陪客戶去酒店, 假日則是睡到下午兩點補眠......
相較之下.......我還是比較喜歡法國人的生活~XDDDDDDD
就如同"Les Rois du Monde"裡的一句歌詞
「A quoi ça sert d’être sur la terre 活著有何意義 Si c’est pour faire nos vies à genoux 若只為飽食屈膝」
Les Rois du Monde
Les rois du monde vivent au sommet 世界之王高高在上
Ils ont la plus belle vue mais y’a un mais 視野美麗無疆但是啊但是
Ils ne savent pas ce qu’on//pense d’eux en bas 殊不知低下我輩如何仰望
Ils ne savent pas qu’ici c’est nous les rois 殊不知這滾滾俗世我們才是王
Les rois du monde font tout//ce qu’ils veulent 你們這些國王隨心所欲而為
Ils ont du monde autour d’eux//mais ils sont seuls 眾人環伺卻備感孤絕
Dans leurs châteaux là-haut ils s’ennuient 瓊樓玉宇高處不勝寒
Pendant qu’en bas nous//on danse toute la nuit 此刻的我們匍匐紅塵//徹夜縱舞狂歡
Nous on fait l’amour on vit la vie 我們做愛我們苟活
Jour après jour nuit après nuit 日復一日夜復一夜
A quoi ça sert d’être sur la terre 活著有何意義
Si c’est pour faire nos vies à genoux 若只為飽食屈膝
On sait que le temps c’est comme le vent 我們知道時光飛逝如風
De vivre y’a que ça d’important 好好活著甚於一切
On se fout pas mal de la morale 儘管道德淪喪
On sait bien qu’on fait pas de mal 我們奸險惡行點滴不沾
Les rois du monde ont peur de tout 世界之王畏懼所有
C’est qu’ils confondent//les chiens et les loups 他們狼犬不分是非不明
Ils font des pièges où ils tomberont un jour 他們設下陷阱終將自害其身
Ils se protègent de tout même de l’amour 他們故步自封甚而拒絕愛情
Les rois du monde se battent entre eux 世界之王彼此纏鬥
C’est qu’y a de la place//mais pour un pas pour deux 為厘米疆土爭戰不休
Et nous en bas leur guerre on la fera pas 低下我輩不諳此道
On sait même pas pourquoi//tout ça c’est jeux de rois 甚至不知他們為何而鬥
Nous on fait l’amour on vit la vie 我們做愛我們苟活
Jour après jour nuit après nuit 日復一日夜復一夜
A quoi ça sert d’être sur la terre 活著有何意義
Si c’est pour faire nos vies à genoux 若只為飽食屈膝
On sait que le temps//c’est comme le vent 我們知道時光飛逝如風
De vivre y’a que ça d’important 好好活著甚於一切
C'est comme le temps//-On se fout pas mal de la morale 就如時光//-儘管道德淪喪
C'est comme le vent, ou...//-On sait bien qu’on fait pas de ma 飛逝如風 喔嗚…我們奸險惡行點滴不沾
Ils ont la plus belle vue mais y’a un mais 視野美麗無疆但是啊但是
Ils ne savent pas ce qu’on//pense d’eux en bas 殊不知低下我輩如何仰望
Ils ne savent pas qu’ici c’est nous les rois 殊不知這滾滾俗世我們才是王
Les rois du monde font tout//ce qu’ils veulent 你們這些國王隨心所欲而為
Ils ont du monde autour d’eux//mais ils sont seuls 眾人環伺卻備感孤絕
Dans leurs châteaux là-haut ils s’ennuient 瓊樓玉宇高處不勝寒
Pendant qu’en bas nous//on danse toute la nuit 此刻的我們匍匐紅塵//徹夜縱舞狂歡
Nous on fait l’amour on vit la vie 我們做愛我們苟活
Jour après jour nuit après nuit 日復一日夜復一夜
A quoi ça sert d’être sur la terre 活著有何意義
Si c’est pour faire nos vies à genoux 若只為飽食屈膝
On sait que le temps c’est comme le vent 我們知道時光飛逝如風
De vivre y’a que ça d’important 好好活著甚於一切
On se fout pas mal de la morale 儘管道德淪喪
On sait bien qu’on fait pas de mal 我們奸險惡行點滴不沾
Les rois du monde ont peur de tout 世界之王畏懼所有
C’est qu’ils confondent//les chiens et les loups 他們狼犬不分是非不明
Ils font des pièges où ils tomberont un jour 他們設下陷阱終將自害其身
Ils se protègent de tout même de l’amour 他們故步自封甚而拒絕愛情
Les rois du monde se battent entre eux 世界之王彼此纏鬥
C’est qu’y a de la place//mais pour un pas pour deux 為厘米疆土爭戰不休
Et nous en bas leur guerre on la fera pas 低下我輩不諳此道
On sait même pas pourquoi//tout ça c’est jeux de rois 甚至不知他們為何而鬥
Nous on fait l’amour on vit la vie 我們做愛我們苟活
Jour après jour nuit après nuit 日復一日夜復一夜
A quoi ça sert d’être sur la terre 活著有何意義
Si c’est pour faire nos vies à genoux 若只為飽食屈膝
On sait que le temps//c’est comme le vent 我們知道時光飛逝如風
De vivre y’a que ça d’important 好好活著甚於一切
C'est comme le temps//-On se fout pas mal de la morale 就如時光//-儘管道德淪喪
C'est comme le vent, ou...//-On sait bien qu’on fait pas de ma 飛逝如風 喔嗚…我們奸險惡行點滴不沾
全曲目
感謝善心人士上傳有中文字幕的全部曲目, 佛心來著>_<
法文有點程度之後的現在重看過後, 真是覺得歌詞翻譯翻的超好的!!

有★的是我特別喜歡的曲子^O^
Acte1
Overture(序曲)
Vérone(維洛那)
La Haine(恨)
Un Jour(有一天) ★
La Demande en Mariage(求婚)
Tu Dois te Marier(妳該結婚)
Les Rois du Monde(世界之王) ★
La Folie(瘋狂)
J'ai Peur(我怕)
Le Bal 1(舞會1)
L'Amour Heureux(真心之愛)
Le Bal 2(舞會2)
C'est Pas ma Faute(非我之錯) ★ (Tybalt的外型一整個是我的菜啊~~雖然聲音有點鳥XDD)(上帝真的是公平的...)
Le Poète(詩人)
Le Balcon(陽台) ★
Par Amour(以愛之名) ★
Les Beaux, Les Laids(美與醜)
Et Voilà Qu'Elle Aime(她正沉醉愛河)
Aimer(愛) ★
Acte2
On Dit Dans la Rue(街坊耳語) ★
C'est le Jour(就是今天)
Le Duel(決鬥)
Mort de Mercutio(莫枯修之死)
La Vengeance(復仇)
Le Pouvoir(權力)
Duo du Désespoir(絕望 二重唱)
Le Chant de L'Alouette(雲雀之歌) ★
Demain(明天)
Avoir une Fille(呵護一個女孩)
Pourquoi(為什麼)
Sans Elle(沒有她)
Le Poison(毒藥)
Comment Lui Dire(怎麼跟他說)
Mort de Roméo(羅密歐之死)
La Mort de Juliette(茱麗葉之死)
J'Sais Plus(我再也不知道)
Coupables(罪人)
有幾首比較紅的歌曲有拍成現代版的MV, 不是我要說, 拍的超爛的XDDD
俗氣的程度會讓人噗哧一笑||||
有興趣的可以找來看看!
記得法國人一週的法定工作時數是35小時,
回覆刪除光這點就可以看出他們多排斥過多的工作~~XD
版主回覆:(09/19/2012 12:00:27 PM)
對啊~他們銀行的午休時間居然有2個小時!!
真是過的太舒服了~~~XD
哇~謝謝你的推薦!! 這好好聽~學法文學的我好想落淚 冏!!
回覆刪除版主回覆:(09/22/2012 02:56:22 PM)
真的很好聽~很高興你喜歡!!^_^
法文真的好難~加油喔~一定要把握在法國的時光!